TVL følger bransjestandard for undertekster. Her er både tips og spesifikasjoner:
Alle programmer (med unntak av direktesendte), skal ha medfølgende teksting i separat fil. TVL har like høye krav til kvalitet på slike tekster som rikskringkastere.
I vårt tilfelle innebærer det:
Med noen ytterst få unntak (som må avklares på forhånd) bruker vi ikke KI-genererte tekster på TVL. Selv om manuset korrekturleses etterpå, har vi til gode å oppleve at KI-manus er gode nok. Man skyver feilene over til neste ledd i produksjonen, og der er de mye mer tidkrevende å rette opp.
Språklige retningslinjer
(Disse tingene bør du tenke på allerede når teksten transkriberes).
Tillatte tegn
De eneste tegnene som kan brukes i tillegg til tall og bokstaver er:
-(vanlig bindestrek). NB: ikke tankestrek
. (punktum)
, (komma)
: (kolon. NB: ikke semikolon)
Som anførselstegn brukes helt vanlige gåseøyne – systemene aksepterer ikke doble haker eller enkle gåseøyne.
Tankestrek brukes aldri inne i en setning, bruk komma i stedet.
Hver gang en ny person får ordet, får vedkommende sitattegn (helt vanlig bindestrek) uten mellomrom. Eksempel: -Jeg har ordet.
Hvis en person avbryter en setning midt i, lager du tre punktum umiddelbart etter siste bokstav. Eksempel: -Jeg bryter ofte setninger når…
Forenkling
Mange mennesker har lesevansker, derfor gjør vi teksten så enkel så mulig å lese. Dette er særlig viktig når personen i programmet snakker fort. Her er de viktigste reglene:
A) Vi deler gjerne lange ord med bindestrek for å gjøre dem lettere å lese. (Eksempel: “rettskrivnings-regler”.)
Unntaket er lange egennavn. (Eksempel: “Undervisningsdepartementet”)
B) Vi fjerner ALLE fyllord som ikke har betydning for innholdet.
(Eksempel: “Jeg har jo da fire biler, på en måte.”
forkortes til “Jeg har fire biler.”)
Typiske fyllord som ofte kan fjernes er “men”, “og” (i starten av en setning), “jo” og “på en måte” (som generelle fyllord), og “sant”, “da”, “liksom” (ofte som konjunksjon eller avslutning). Se kritisk på setningen og fjern ord som ikke behøver å være med!
C) Bekreftende innskytelser fra intervjueren midt i intervjuobjektets setninger, som “ja”, “mmm”, “nei”, “huff” – skal nesten uten unntak utelates.
D) Vi forenkler setninger ved å kutte ord som gjentas, ord som betyr nesten det samme, mindre nødvendige ord, etc.
Eksempel: “Jeg har fire nydelige, vakre, helt vidunderlige barn.”
kan forkortes til “Jeg har fire vidunderlige barn.”
E) I muntlig språk har man ofte lange setninger, med tre-fire setningsledd. De er enten knyttet sammen med “og”, og “men”, eller bare med tonefallet. Del dem opp og sett punktum mellom! Fjern “og” og “men” (som sjeldent har betydning for meningen) , så de blir kortere!
F) Det finnes grenser for forenkling. Merk følgende forbehold:
1) Det hender at betydelige setningsledd i sin helhet, og noen ganger fulle setninger, er “fyll” som ikke tilfører dialogen noe vesentlig. Hvis du fjerner dem helt, kan hørselshemmede seere se en person snakke i vei, uten at de ser noen tekst. Da lurer de på om de har gått glipp av noe vesentlig. Ta med noe!
2) Legg vekt på å beholde den opprinnelige strukturen i setningen. Seerne blir forvirret hvis setningsstrukturen avviker for mye fra talen. To etterfølgende ord kan bytte plass, men et ord i starten av setningen kan ikke flyttes til slutten fordi det gir bedre grammatikk.
(Et tilleggsmoment for F er at systemene som genererer undertekster ikke takler store avvik fra setningsstrukturen.)
G) Undertekstene er teksting av det som faktisk sies.
Undertekstene er en transkripsjon av det som sies. De skal ikke brukes til å rette på informasjon som ble feil eller utelatt.
Eksempel: Når en programleder sier: “Du ser vipps-nummeret på skjermen nå” kan ikke undertekstene fortelle at “Vipps-nummeret kommer opp på skjermen på slutten av sendingen”.
Eksempel 2: Når et intervjuobjekt sier: “Vi må huske på dem som har mindre ressurser enn oss”, kan ikke undertekstene si: “Husk på de fattige”. Da blir avviket så stort at seeren blir irritert eller forvirret og kvaliteten oppleves som lav.
Tekniske retningslinjer
Det er bestemte krav til selve undertekst-filen som leveres. Disse er viktige:
A) Tekstfil levereres separat til programmet i formatet srt. Den navngis slik:
Serienavn-sesong-episode_NOR.srt
Eksempel:
Naboens-bord-14-5_NOR.srt
B) Tidskodene starter på 00 (ikke på 01 eller 10, som man gjorde i gamle dager).
C) En undertekst starter normalt nøyaktig når talen starter, og varer normalt til neste tekst overtar. Hvis det er en lang pause etter en setning, lar vi teksten ligge to sekunder etter setningens slutt. (Avik aksepteres hvis dette f.eks. gjør at neste tekst blir for kort. Bruk skjønn.)
I en video-redigerer kan du bruke lydbølgene til å se det eksakte tidspunktet (se eksempel):

Når undertekster avløser hverandre, har vi ikke opphold mellom tekstene.
D) Hvis en undertekst vises kortere tid enn to sekunder rekker ikke seeren å få den med seg. En kort tekst på ett eller to ord kan i stedet slås sammen med forrige eller neste tekst.
E) Hver linje har en maks lengde på 37 tegn, med en absolutt grense på 43 tegn.
(Avvik fra dette kan kun gjøres i helt spesielle tilfeller, for eksempel hvis grafikk med navn og tittel blir dekket av øverste undertekst.)
F) En undertekst kan ha én eller to linjer, aldri tre.
G) Setninger som brytes og fortsetter i neste undertekst avsluttes med mellomrom og bindestrek, og starter med bindestrek og mellomrom i neste tekst.
Eksempel:



Tekniske hjelpemidler
Som nevnt bruker vi ikke KI-genererte tekster på TVL. Unntaket kan være når programdeltakerne bruker manus eller teleprompter, og dermed snakker et tydelig og skriftnært bokmål.
TVL bruker limecraft.com til produksjonen av selve undertekstene. Her kan du laste opp videoen (i lav oppløsning) og et egentranskribert manus. Systemet bruker kunstig intelligens til å produsere riktig plasserte undertekster.
Systemet kan blant annet programmeres til et bestemt antall tegn per linje, og til å legge inn den lille bindestreken automatisk når en setning brytes.
Men helt riktig blir det aldri. Derfor må de genererte undertekstene lastes ned i en srt-fil, som deretter fintunes og korrigeres i et videoredigeringsprogram.
Innbrente tekster:
Hvis teksten skal brennes inn (i direktesendte program/svært korte innslag/reklamer) brukes fonten Inter regular (gratis Google-font), farge hvit, størrelse 45, på sort bunn med 75 prosents transparens.
Se fullstendige innstillinger her:

Under strømming av direktesendte gudstjenester kan teksten til liturgiske ledd, bibellesning og salmer/sanger med fordel vises, i samme format som underteksten.
For spørsmål: Kontakt TVL.
